Saturday, 15 December 2012




When I came to Japan, there were loads of words that I didn't knew. I still remember explaining the shop assistant in broken Japanese, about the my choice of plan. Today I will introduce basic words which will help you in similar situations.



Basic Monthly Fee - きほんしようりょう -基本使用料

Unlimited voice calling - はなしほうだい - 話し放題

Unlimited messaging - めーるほうだい ー メール放題


A very interesting word has come up here  放題 it can be used for other things too like

1週間の乗り放題のカード is A weekly unlimited ride card.

コピー取り放題 Unlimited photocopying

I think I will miss the most important ones here

食べ放題 All you can eat

飲み放題  All you can drink 

 






Friday, 14 December 2012

In the last post, there was mention of "Ground breaking ceremony" in Japan known as 地鎮祭. I searched about it on Youtube and found this interesting video.







Many people suggest to read newspaper, and other material to advance in language learning. But most language learners find it difficult to read newspapers, especially when most of the articles are not bilingual. Even if the articles are bilingual, they are not written by keeping language learners in mind. Loads and loads of material is available on the internet to learn Japanese language, but very little is there for advanced learners. I thought of starting posts which cater to advanced language learners of Japanese. I do not plan to post about any specific topic, I will try to find articles which are available both in Japanese and English, and post related vocabulary and kanji as supplement material. Any suggestions are welcome.


=================================================

住宅や工場を建てる前に行う儀式が地鎮祭だ。土地の神様をまつり、工事の無事、建造物の安全をお願いする。お米や酒を供えて、関係者がくわを入れる。日本 原子力発電も1966年春、敦賀原発(福井県)の着工時にお祓(はら)いをしたはずだ。


"Jichinsai" is a ritual held before breaking ground at the site of a new home or factory. It appeases the deity whose land it is, so that the project will proceed smoothly—and the building will be protected. Offerings of rice and sake are made, and participants ceremoniously notch the ground with a hoe.The Japan Atomic Power Co. probably held this ritual for the Tsuruga nuclear power plant in Fukui Prefecture before construction began in spring 1966.


なにしろ国内初の軽水炉、若狭湾を囲む「原発銀座」の先駆だった。 供え物が足りなかったとは思わないが、鎮めがたい魔物が地に潜んでいた後年、敷地を走る浦底断層が、地震で暴れる活断層と判明する。


The site not only came to house Japan's first light water reactor, it was also the first of many nuclear plants that came to be built near Wakasa Bay.I'm sure Japan Atomic Power didn't stint on the rice and sake. But it now seems that a demon living there was ultimately un-appeasable. The Urasoko fault line runs beneath the plant compound. It is now assessed as an active fault, which could move and wreak havoc during an earthquake.


先頃の調査によれ ば、2号機の下にも浦底に連動する活断層があるらしい。原子炉直下とあっては再稼働はかなわず、廃炉となる公算が大きい。存亡の危機に、同社は動揺を隠せ ないだが希望はある。原発の草分け企業は、廃炉でもパイオニアなのだ。

 
A similar survey has also identified a second fault, linked to the Urasoko fault, which could be active, too. This one lies directly beneath the No. 2 reactor building. No nuclear reactor sitting above an active fault can be restarted. The No. 2 reactor will most likely be decommissioned. But this could be a matter of life and death for Japan Atomic Power, which is understandably deeply concerned. There is hope, however. A pioneer in nuclear power generation, the company is also a founding father of the business of decommissioning dead reactors.

 
日本初の商用炉、東海原発は98年に発電をやめ、解体作業が進んでいる。敦賀の1 号機も運転が40年を超え、先が見えてきた2号機も動かせないのなら、経営の軸足を廃炉ビジネスに移してはどうだろう。一つで少なくとも数百億円、数十 年もの大事業だ。しかも国内だけで膨大な需要が約束されている。

Its reactor at the Tokai nuclear power plant, Japan's first commercial reactor, ceased operation in 1998 and is currently being dismantled. And retirement was looming anyway for the Tsuruga plant's No. 1 reactor, which has now put in more than 40 years of service. If there is no future for the No. 2 reactor either, I would suggest that the company shift its entire business focus to reactor decommissioning. It is a huge project, one which lasts decades and is worth several tens of billions of yen per reactor. And better yet, it is a growth industry in Japan alone.

 
業界が直面する課題に挑むうえで、電力各社が出資する原電は適役といえる原発づくりは、 地上のなんだかんだに精力を費やすせいか、地中への目配りが十分でなかったようだ。足元の怪しい施設は一つ二つにとどまらず、今さらながら、地震列島に原 発大国を築いたことが悔やまれる。国土を守る、大地主神(おおとこぬしのかみ)の渋面を思う。


With decommissioning hanging over the entire nuclear industry, Japan Atomic Power is in prime position because it is funded by capital from electric power companies themselves. In building nuclear plants, those companies had to take into account local interests. But they apparently failed to pay sufficient attention to what lay underground. Several nuclear power plants are now suspected to be sitting on active faults.
We are belatedly sorry that so many nuclear power plants were built on our highly earthquake-prone archipelago. I can picture the face of Otokonushi-no-kami, the guardian deity of our land, expressing a particularly sour look.

(Source--The Asahi Shimbun, Dec. 14, Copyright belongs to their respective owners)

===================================================

New Words - 

地鎮祭 - じちんさい - Ground breaking ceremony

神をまつる - To enshrine God

鍬 - くわ - Plough

敦賀 - Tsuruga

着工 - Commencement of work

お祓(はら)い - Purification ritual

軽水炉 - Light water reactor

若狭湾 - Wakasa bay

先駆 -  Pioneering, path breaking

断層 - A Fault

 活断層 - Active fault

連動する - Interlock, gear

 廃炉 - Decommissioning of reactor

公算  - Likelihood, odds

 パイオニア - Pioneer

商用炉 -  Commercial reactor

解体作業 - Dismantling work

軸足 - Pivoting foot, axis

 適役 - Perfect person

 目配り - Pay attention, keep alert